"І прагнеться, і заважає: як оригінально передати українською відомий вислів."
Ми часто використовуємо фразеологізми, що прямо перекладені з російської, які звучать неприродно і знижують багатство української мови.
Досить лише підставити їх відповідники за характером, і мова миттєво набуває яскравості, образності та справжньої колоритності.
На каналі "Розумій і кажи" підготували добірку популярних висловів і навели приклади, як красиво сказати українською і забути про суржик.
Хто квапиться, той людей розсмішить - Що робиться на швидку руку, те часто виявляється недолугим; метушня викликає усмішки у оточуючих.
Крутитися, як білка в колесі - безупинно метушитися, як дзиґа; вертітися, мов муха в киплячій воді; закручуватися, як в'юн на сковорідці.
За словом у кишеню не лізе – ніяк не підбирається; за словом до батька не мчить; по слово до кишені не вирушає.
І хочеться, і колеться - важко нести і шкода кидати.
Читайте також: Любитися українською: які спільні риси мають слова "мотовило, ступа та кортячка"
Курчат рахують восени - не кажи "гоп", поки не перескочиш.
Ось тобі й на! - ось що й маєш!
Ранок має більше розуму, ніж вечір; ніч може принести нові думки; ніч, як мати, дасть корисну пораду; година ранку цінніша за дві вечірні, адже ранок відкриє те, про що вечір мовчить.