Ці два українські слова не піддаються перекладу – відкрийте для себе їхню істинну суть.
Серед цих слів особливо привертають увагу терміни "кум" та "кума", які часто викликають щире здивування у іноземців.
Про це повідомив у своєму Instagram фахівець з ораторської майстерності Павло Мацьопа.
В українській традиції кум і кума виконують важливу роль, виходячи за межі звичайних хрещених батьків. Під час обряду хрещення вони стають невід'ємною частиною духовної родини, а кумівство встановлює глибокий, тривалий зв'язок між сім'ями, який триває все життя.
Куми — це не просто друзі, а справжні наставники та підтримка в складних ситуаціях. Це ті особи, на яких завжди можна розраховувати. Водночас, батьки дитини набувають статусу кумів для своїх хрещених, що створює атмосферу взаємодопомоги та довіри між родинами.
У багатьох мовах вирази "хрещений батько" та "хрещена мати" відображають лише офіційний статус, але ніколи не передають ту глибину соціальних і духовних зв'язків, яку втілює українська традиція кумівства.